Inadvertent errors harm the Brand Image. This is an effort to track Advertising Bloopers to enlighten Advertisers. An effort to save Advertiser's money.
Friday, November 2, 2012
Friday, October 26, 2012
Blooper in Intel Advertisement
Friends,
Here the advertisement has mistake in writing the Gujarati word "ya" This mistake of the letter ય "ya" and ચ "cha" is very common.
However here the entire word has also been spelled incorrectly. The letter even if it had been correctly put would have gone wrong.
કરીએ is the perfect word.
Many times words with errors like these, since it does not have any meaning, while reading the reader might lose his interest and the purpose of the advertisement might be lost.
Do send me your comments and keep reading the blog as always.
Regards
Nikhil
Here the advertisement has mistake in writing the Gujarati word "ya" This mistake of the letter ય "ya" and ચ "cha" is very common.
However here the entire word has also been spelled incorrectly. The letter even if it had been correctly put would have gone wrong.
કરીએ is the perfect word.
Many times words with errors like these, since it does not have any meaning, while reading the reader might lose his interest and the purpose of the advertisement might be lost.
Do send me your comments and keep reading the blog as always.
Regards
Nikhil
Wednesday, August 15, 2012
MY FM Blooper
Dear Friends,
Sometimes a small punctuation error could lead you to a trouble.
This error of punctuation of a comma has changed the meaning of the ad.
The comma should have been after the word ગોળી. This has changed the meaning of a sensitive copy in the headline.
Apart from that there is an error in the word સરહદ in the body copy which has been written in a wrong way in the headline as well as the copy.
Specifically when there is an ad like this which involves countries utmost care should be taken.
Do send in your comments.
Regards
Nikhil
Sometimes a small punctuation error could lead you to a trouble.
This error of punctuation of a comma has changed the meaning of the ad.
The comma should have been after the word ગોળી. This has changed the meaning of a sensitive copy in the headline.
Apart from that there is an error in the word સરહદ in the body copy which has been written in a wrong way in the headline as well as the copy.
Specifically when there is an ad like this which involves countries utmost care should be taken.
Do send in your comments.
Regards
Nikhil
Tuesday, July 17, 2012
Gender Related Error in Translation!!
Dear Friends,
After a long time I came across a good example of a blooper. Though I have been seeing many ads with small errors but have not been uploading them.
This headline relates to a girl introducing readers about the best "Paani Puri Maker" (normally they are males) and then she says its her mummy!
The same copy could have been written મળો શહેરની શ્રેષ્ઠ પાણીપૂરી બનાવનારને. મારી મમ્મી ને !
Friends please send in your comments about this blooper.
Regards
Nikhil
After a long time I came across a good example of a blooper. Though I have been seeing many ads with small errors but have not been uploading them.
This headline relates to a girl introducing readers about the best "Paani Puri Maker" (normally they are males) and then she says its her mummy!
The same copy could have been written મળો શહેરની શ્રેષ્ઠ પાણીપૂરી બનાવનારને. મારી મમ્મી ને !
Friends please send in your comments about this blooper.
Regards
Nikhil
Thursday, May 17, 2012
Translation Blooper !
Dear Friends,
Here is an ad which has serious mistake in the sub headline.
The line written, instead of selling the product, is actually cautioning people before using it.
It is confusing and the Gujarati has been written in a way that is actually harming the brand image of the company.
This could have been avoided if a localised agency in Gujarat would have made the same advertisement.
Please send in your comments.
Regards
Nikhil
Here is an ad which has serious mistake in the sub headline.
The line written, instead of selling the product, is actually cautioning people before using it.
It is confusing and the Gujarati has been written in a way that is actually harming the brand image of the company.
This could have been avoided if a localised agency in Gujarat would have made the same advertisement.
Please send in your comments.
Regards
Nikhil
Wednesday, May 2, 2012
Mistake in the Headline!
Dear Friends,
Here is an advertisement which has a mistake in the headline, which could confuse the reader. The word marked in the ad relates to a masculine gender, while actually the target group is females. The word should read :
ગોરા.
A very small typo can change the meaning of the headline and seriously affect response.
Please send in your comments.
Regards
Nikhil
Tuesday, March 13, 2012
Introducing "Marshmallow"
Hello friends,
Metieta Advertising Private Limited, launches its strategic creative division "Marshmallow".
Now, with this division, one thing you can rest assured, that all the advertisements created by our agency will be free from Advertising Bloopers.
Do get in touch with us if you require our creative services. You could write to us on nikhil.joshi@metieta.in
We seek your best wishes.
Regards
Nikhil Joshi
Metieta Advertising Private Limited, launches its strategic creative division "Marshmallow".
Now, with this division, one thing you can rest assured, that all the advertisements created by our agency will be free from Advertising Bloopers.
Do get in touch with us if you require our creative services. You could write to us on nikhil.joshi@metieta.in
We seek your best wishes.
Regards
Nikhil Joshi
Subscribe to:
Posts (Atom)






